زبانزدها
+ نوشته شده در شنبه نوزدهم شهریور ۱۳۹۰ ساعت 11:46 توسط محمدرضا دادگرنژاد
|
ضرب المثل های زیردرزبان فارسی مشابه یا تفسیردارند. برای انهاکه علاقمندبه زبان
بختیاری هستند فرصت خوبیست که خودرامحک زده تفسیر فارسی آنهارا
بیان کنند تا بدانند که چقدرلری می دانند.
هركي كه پيشتره ، نوك و نيشتِش بيشتره
باروناي دوشي، عيوا نِه پوشي؟
خاك به سرُم سي صفرُم ، خم زِصفربَتَرتَرُم
هاچقي چِل رو، پشيمونيس هزار
اِشكَما ناشتا ، گوزا هفتا هشتا
آفتُو اُچو زِيد كه دُز دِلِس خواست
هركه اِخُ ماهي بگِرِه ، غينِ وا بنه مِنِ اُوِ سرد
بالِندهء انجيرخور، نوكِس خَلِه
تابيدُم به پِلَو ني نُهام بو ، سِويل پَِلو خَرُم رَهدِه به اُو دو
كسي كه پوز نُهادِه به رو ، كِي تَرِه پوز بِنِه به جو